
- Project-Based Learning: Models, resources, and techniques
- Gaining content through Readers Theater
- Active teaching strategies to promote language and content development
- Vocabulary in Action
- Getting a HANDle on Grammar
- Using TED Talks in structured student discussions.
- An oral history project: Accessing untapped resources
- Students engagement through guided reading groups
- MORE vocabulary in action
- Grammar games
Rhonda PETREE is a U.S. Fulbright Scholar serving as a visiting Teacher of EFL at the University of Tartu in Estonia. For seven years she was the founding director of an English language program at the University of Wisconsin-River Falls. She began her international career 20 years ago as an EFL teacher in Kazakhstan. She is a member of many professional organizations and presenter at international conferences. Her areas of expertise include teaching methods and techniques, content-based instruction, professional development, program administration, and leadership.
Cristina BERRY is an educator from the USA. She was a school teacher for thirteen years and has first-hand experience using and understanding the power of various methods and techniques as well as the importance of formative assessment in the classroom. Cristina currently works in Vilnius as a participant of the U.S. State Department’s English Language Fellows cultural exchange program and collaborates with specialists at the Lithuanian Ministry of Education and Science.
The seminar aims to introduce the methodology of TILT (translation in language teaching, Cook, 2010), which is gaining significance in the present-day multilingual world, one of the reasons being that translation is now used on a daily basis and it no longer is an exceptionally-specialist concern or a narrow domain of linguistic activity. The presenters will offer practical activities and provide guidance on how to integrate translation tasks into English lessons at different levels (lower-secondary and upper-secondary), with focus on vocabulary, grammar structures, skills of dictionary use, translation techniques, and intercultural understanding.
12:00-14:00 Part One. Teaching language by means of translation (Rita Bakanienė)
14:00-14:30 Coffee break
14:30-16:30 Part Two. Teaching translation as a skill (Birutė Bersėnienė)
Rita Bakanienė is a teacher of English at Vilnius Martynas Mažvydas Pregymnasium. She has also worked for the Lithuanian University of Educational Sciences where she taught courses on Translation, Text Analysis and Modern English. She has been active as a freelance translator for a number of years and researched translation of the Lithuanian cultural realia into English.
Birutė Bersėnienė is a lecturer at Vilnius Business College, teaching Translation and Editing, English Lexicology and Lexicography and Introduction to Communication Studies. She has also taught ELT Didactics, Text Analysis, and Academic Writing at the Lithuanian University of Educational Sciences. She has done a great number of translations ranging in subject matter, volume and genre.